Překlady se soudním ověřením 

jsou doslovné překlady, vyhotovené soudním tlumočníkem/soudním znalcem, obsahující tlumočnickou doložku, ve které soudní tlumočník dokládá přesnost a správnost překladu a jeho doslovnou shodu s originálním textem a stvrzuje toto svým podpisem a otiskem svého razítka se jménem a státním znakem. Překlady jsou evidovány v deníku soudního znalce (obdobně jako např. úkony státního notáře).
Ověřené překlady jsou vyžadovány u těch druhů dokumentů, které budou používány v daném jazyce pro úřední účely, nebo pokud je požadována garance správnosti překladu.

Příklady překladů se soudním ověřením:
  • lékařské zprávy
  • doklady k pojistným událostem
  • notářské zápisy
  • kupní, obchodní, nájemní a jiné smlouvy
  • rodné listy
  • oddací listy
  • živnostenské listy
  • výpisy z rejstříku trestů
  • maturitní vysvědčení
  • diplomy
  • výuční listy
  • atd.

Tlumočení  se soudním ověřením 

Tlumočení před státními orgány, úřady, u soudů všech stupňů a všude tam, kde je požadována garance správnosti tlumočení. Tyto tlumočnické výkony jsou evidovány v deníku soudního znalce (obdobně jako např. úkony státního notáře).

Příklady tlumočení  se soudním ověřením:
  • notářské zápisy
  • valné hromady
  • jednání na úřadech
  • skládání zkoušek (např. v autoškole)
  • atd.