Překlady se soudním ověřením
jsou doslovné překlady, vyhotovené soudním tlumočníkem/soudním znalcem, obsahující tlumočnickou doložku, ve které soudní tlumočník dokládá přesnost a správnost překladu a jeho doslovnou shodu s originálním textem a stvrzuje toto svým podpisem a otiskem svého razítka se jménem a státním znakem. Překlady jsou evidovány v deníku soudního znalce (obdobně jako např. úkony státního notáře).
Ověřené překlady jsou vyžadovány u těch druhů dokumentů, které budou používány v daném jazyce pro úřední účely, nebo pokud je požadována garance správnosti překladu.
Příklady překladů se soudním ověřením:
Ověřené překlady jsou vyžadovány u těch druhů dokumentů, které budou používány v daném jazyce pro úřední účely, nebo pokud je požadována garance správnosti překladu.
Příklady překladů se soudním ověřením:
- lékařské zprávy
- doklady k pojistným událostem
- notářské zápisy
- kupní, obchodní, nájemní a jiné smlouvy
- rodné listy
- oddací listy
- živnostenské listy
- výpisy z rejstříku trestů
- maturitní vysvědčení
- diplomy
- výuční listy
- atd.
Tlumočení se soudním ověřením
Tlumočení před státními orgány, úřady, u soudů všech stupňů a všude tam, kde je požadována garance správnosti tlumočení. Tyto tlumočnické výkony jsou evidovány v deníku soudního znalce (obdobně jako např. úkony státního notáře).
Příklady tlumočení se soudním ověřením:
Příklady tlumočení se soudním ověřením:
- notářské zápisy
- valné hromady
- jednání na úřadech
- skládání zkoušek (např. v autoškole)
- atd.